jogos

quarta-feira, 13 de março de 2024

Bare Jesus frelser

  Og på den første dagen i uken gikk Maria Magdalena til graven tidlig om morgenen mens det ennå var mørkt, og så at steinen ble tatt bort fra graven.

² Så løp han og kom til Simon Peter og til den andre disippelen, som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren fra graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.
³ Så gikk Peter ut sammen med den andre disippelen, og de gikk til graven.
⁴ Og de to løp sammen, men den andre disippelen løp raskere enn Peter og kom først til graven.
⁵ Og mens han bøyde seg ned, så han arkene på gulvet; han kom imidlertid ikke inn.

Johannes 20:1-5

येशूले तपाईंलाई माया गर्नुहुन्छ Yēśūlē tapā'īnlā'ī māyā garnuhuncha

 ¹ अनि यसपछि येशू गालील हुँदै हिँड्नुभयो, र यहूदिया हुँदै हिँड्न चाहनुभएन, किनकि यहूदीहरूले उहाँलाई मार्न खोजेका थिए।

² अनि यहूदीहरूको चाड, पालहरूको चाड नजिकै थियो।
\v 3 त्यसपछि उहाँका भाइहरूले उहाँलाई भने, "यहाँबाट निस्केर यहूदियामा जानुहोस्, ताकि तपाईंका चेलाहरूले पनि तपाईंले गर्नुभएका कामहरू देखून् ।
⁴ किनकि गोप्य रूपमा कुनै काम गर्नेलाई चिन्न खोज्ने कोही छैन। यदि तपाईंले यी कुराहरू गर्नुहुन्छ भने, आफूलाई संसारमा देखाउनुहोस्।
⁵ किनकि उहाँका भाइहरूले पनि उहाँमाथि विश्वास गरेनन्।
येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, मेरो समय अझै आएको छैन, तर तपाईंको समय सधैं तयार छ।

यूहन्ना ७:१-६
¹ Ani yasapachi yēśū gālīla hum̐dai him̐ḍnubhayō, ra yahūdiyā hum̐dai him̐ḍna cāhanubha'ēna, kinaki yahūdīharūlē uhām̐lā'ī mārna khōjēkā thi'ē.
² Ani yahūdīharūkō cāḍa, pālaharūkō cāḍa najikai thiyō.
\V 3 tyasapachi uhām̐kā bhā'iharūlē uhām̐lā'ī bhanē, "yahām̐bāṭa niskēra yahūdiyāmā jānuhōs, tāki tapā'īṅkā cēlāharūlē pani tapā'īnlē garnubha'ēkā kāmaharū dēkhūn.
⁴ Kinaki gōpya rūpamā kunai kāma garnēlā'ī cinna khōjnē kōhī chaina. Yadi tapā'īnlē yī kurāharū garnuhuncha bhanē, āphūlā'ī sansāramā dēkhā'unuhōs.
⁵ Kinaki uhām̐kā bhā'iharūlē pani uhām̐māthi viśvāsa garēnan.
Yēśūlē tinīharūlā'ī bhannubhayō, mērō samaya ajhai ā'ēkō chaina, tara tapā'īṅkō samaya sadhaiṁ tayāra cha.

Yūhannā 7:1-6

Ícone "Verificada pela comunidade"

робити щось таємно. robyty shchosʹ tayemno.

 1 Після цього Ісус ходив по Галілеї, бо не хотів ходити по Юдеї, бо юдеї шукали Його вбити.

2 І було свято юдейське, і дві кучки;
3 Тоді брати Його сказали Йому: «Іди звідси та йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили діла, які Ти чиниш».
4 Бо немає нікого, хто чинить щось таємне, про що сам хоче, щоб було відоме. Якщо ви робите це, виявляйте себе світові.
5 Бо навіть брати його виховали його.
6 Тоді скажи цим людям: Ісусе, мій час ще не настав, але ваш час близько.

Івана 7:1-6
1 Pislya tsʹoho Isus khodyv po Halileyi, bo ne khotiv khodyty po Yudeyi, bo yudeyi shukaly Yoho vbyty.
2 I bulo svyato yudeysʹke, i dvi kuchky;
3 Todi braty Yoho skazaly Yomu: «Idy zvidsy ta ydy do Yudeyi, shchob i uchni Tvoyi pobachyly dila, yaki Ty chynysh».
4 Bo nemaye nikoho, khto chynytʹ shchosʹ tayemne, pro shcho sam khoche, shchob bulo vidome. Yakshcho vy robyte tse, vyyavlyayte sebe svitovi.
5 Bo navitʹ braty yoho vykhovaly yoho.
6 Todi skazhy tsym lyudyam: Isuse, miy chas shche ne nastav, ale vash chas blyzʹko.

Ivana 7:1-6
Ícone "Verificada pela comunidade"

quinta-feira, 4 de janeiro de 2024

Ai de mim!

 ⁵ Então disse eu: Ai de mim! Pois estou perdido; porque sou um homem de lábios impuros, e habito no meio de um povo de impuros lábios; os meus olhos viram o Rei, o Senhor dos Exércitos. 


Isaías 6:5

agradável

 ⁶ A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um 


Colossenses 4:6

ele é a propiciação pelos nossos pecados

ele é a propiciação pelos nossos pecados

E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo. 1 João 2:2-2