Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
1 Tessalonicenses 4:14
Somos um Grupo de MISSÃO, desejamos que as pessoas aceitem a JESUS CRISTO COMO SALVADOR.de suas vidas
Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
whom God set forth to be a propitiation through faith in his blood, to demonstrate his righteousness through the forgiveness of sins that were committed before, through the patience of God;
To demonstrate his righteousness at the present time, that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
Where then is the boasting? It is excluded. By what law? From the works? No; but by the law of faith.
We therefore conclude that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Is he the God of the Jews only? And is it not also of the Gentiles? Of the Gentiles also, certainly,
Since there is one God, who justifies the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
Do we then make void the law through faith? By no means, rather we establish the law.
Romans 3:24-31
Бо всі згрішили і позбавлені слави Божої;
Будучи виправданим даром Його благодаттю через відкуплення, яке є в Христі Ісусі.
Римлянам 3:23,24
Và nếu sự bất công của chúng ta là nguyên nhân của công lý của Chúa, chúng ta sẽ nói gì? Có phải Chúa bất công khi giáng cơn thịnh nộ trên chúng ta? (Tôi nói như một người đàn ông.)
Không còn cách nào khác; nếu không thì làm thế nào Chúa sẽ phán xét thế giới?
Nhưng nếu qua sự dối trá của tôi mà lẽ thật của Đức Chúa Trời càng thêm vinh quang cho Ngài, thì tại sao tôi vẫn bị xét đoán là kẻ có tội?
Và tại sao chúng ta không nói (như chúng ta bị báng bổ, và như một số người nói rằng chúng ta nói): Chúng ta hãy làm điều ác, để điều tốt lành đến? Sự lên án của họ là chính đáng.
Để làm gì? Chúng ta có xuất sắc hơn không? Không có nghĩa là, vì chúng tôi đã chỉ ra rằng cả người Do Thái và người Hy Lạp đều ở dưới tội lỗi;
Như đã viết: Không có người công chính nào, dù chỉ một người.
Chẳng có ai hiểu;Không có ai tìm kiếm Đức Chúa Trời.
Tất cả đều lầm đường lạc lối, cùng nhau trở nên vô dụng, không một ai làm điều thiện, một người cũng không.
Họng chúng nó như một cái mồ mở toang;Bằng lưỡi chúng nó lừa dối;Dưới môi chúng có nọc rắn độc;
Miệng đầy những lời nguyền rủa và cay đắng.
Bàn chân của anh ta nhanh chóng đổ máu.
Rô-ma 3:5-15
E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?Noc minęła, nadszedł dzień. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w broń światła.
Chodźmy uczciwie, jak za dnia; nie w obżarstwo, nie w pijaństwo, nie w nieuczciwość, nie w rozpustę, nie w kłótnie i zazdrość.
Ale przyobleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa i nie troszczcie się o to, by ciało spełniało swoje pragnienia.
Rzymian 13:12-14
Ha passat la nit i ha arribat el dia. Llencem, doncs, les obres de les tenebres i posem-nos les armes de la llum.
Caminem honestament, com de dia; no en la gula, ni en l'embriaguesa, ni en la deshonestedat, ni en la dissipació, ni en la baralla i l'enveja.
Però vestiu-vos del Senyor Jesucrist, i no feu proves perquè la carn compleixi els seus desitjos.
Romans 13:12-14
Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is for their salvation.
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not with understanding.
For, not knowing the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
Now Moses describes the righteousness which is by the law, saying, The man that doeth these things shall live by them.
Romans 10:1-5
Братья, желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле – об их спасении.
Римлянам 10:1
Vjerom dakle, da bude po milosti, da obećanje bude sigurno za sve potomstvo, ne samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas,
(Kao što je pisano, učinio sam te ocem mnogih naroda) pred njim u koga je vjerovao, naime Bogom, koji oživljava mrtve, a ono što nije naziva kao da postoji.
Koji je u nadi povjerovao protiv nade, tako da je postao ocem mnogih naroda, prema onome što mu je rečeno: Tako će biti tvoje potomstvo.
Rimljanima 4,16-18
И Илија рече Самуилу: Иди у кревет, и ако те позове, ти ћеш рећи: Говори, Господе, јер слуга твој слуша. Тако је Самуило отишао и легао на своје место.
1. Самуилова 3:9
И сказал Илий Самуилу: ложись спать, и если он позовет тебя, то скажи: говори, Господи, ибо слушает раб твой. И пошел Самуил и лег на свое место.
1 Царств 3:9
Então saberão os gentios, que tiverem ficado ao redor de vós, que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse e o farei.
Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.And I stood on the sand of the sea, and I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten diadems, and on his heads a blasphemous name.
And the beast which I saw was like a leopard, and his feet like those of a bear, and his mouth like a lion's; and the dragon gave him his power, and his throne, and great power.
And I saw one of his heads as a mortal wound, and his deadly wound was healed; and all the earth marveled after the beast.
And they worshiped the dragon who gave his power to the beast; and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast? Who can battle against her?
And there was given him a mouth, speaking great things and blasphemies; and power was given him to act for forty-two months.
And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
And it was lawful for him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and tongue, and nation.
Revelation 13:1-7
Ngenxa yalo abarhwebi bomhlaba bayalila, bancwine; ngokuba akukho mntu wumbi uthenga iimpahla zakho.
iimpahla zegolide, nezesilivere, namatye anqabileyo, neeperile, nelinen ecikizekileyo, nezemfusa, nezesilika, nezibomvu; nemithi yonke evumba limnandi, neempahla zonke zeempondo zeendlovu, neempahla zonke zomthi onqabileyo, zobhedu, nezesinyithi, nezemabhule;
nesinamon, neziqhumiso, nemore, nentlaka emhlophe, newayini, neoli, nomgubo ocoliweyo, nengqolowa, neenkomo, neegusha; namahashe, neenqwelo zokulwa, nemizimba nemiphefumlo yabantu.
Ke isiqhamo somphefumlo wakho siphelile kuwe; zonke izinto ezinqwenelekayo nezinqabileyo zimkile kuwe, ungabi sazifumana.
Abarhwebi bezo zinto, abatyetyiswa yiyo, baya kude, ngenxa yokoyika intuthumbo yabo, balila besenza isijwili;
Besithi, Yeha, yeha, loo mzi mkhulu! Wayambethe ilinen ecikizekileyo, nemfusa, nebomvu; zihonjiswe ngegolide, namatye anqabileyo, neeperile; ngokuba ubutyebi obungaka buphanzile ngalixa linye.
Bonke abaqhubi beenqanawa, bonke oomatiloshe, nabo bonke oomatiloshe, nabo bonke abarhwebi baselwandle, bema kude;
Bawubona umsi womlilo wabo, badanduluka, besithi, Nguwuphi na ofana nalo mzi mkhulu?
ISityhilelo 18:11-18
И после сего я увидел другого ангела, сходящего с неба, обладающего великой силой, и земля осветилась от его славы.
И возопил сильно, громким голосом, говоря: Вавилон великий пал, пал и сделался жилищем бесов, и совокуплением всякого нечистого духа, и совокуплением всякой нечистой и ненавистной птицы.
ибо яростным вином блудодеяния ее напились все народы, и блудодействовали с нею цари земные; и купцы земные разбогатели от изобилия наслаждений своих.
И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее.
Ибо грехи ее дошли до неба, и Бог вспомнил беззакония ее.
Воздайте ей, как она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, из которой он напоил тебя, дай ей вдвое.
Сколько она славила себя, и была в восторге, столько же было мучений и плача; ибо говорит в сердце своем: сижу царицею, не вдова и скорби не увижу.
Откровение 18:1-7
E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?En ek het gesien, en kyk, die Lam staan op die berg Sion, en saam met Hom honderd-vier-en-veertig duisend aan wie die Naam van hulle Vader op hulle voorhoofde geskrywe was.
En ek het 'n stem uit die hemel gehoor, soos die stem van baie waters en soos die stem van 'n groot donderslag; en ek het die stem van siterspelers gehoor wat met hulle siters speel.
En hulle het een as 'n nuwe lied gesing voor die troon en voor die vier lewende wesens en die oudstes; en niemand kon daardie lied leer nie, behalwe die honderd-vier-en-veertigduisend wat van die aarde gekoop is.
Dit is hulle wat nie met vroue verontreinig is nie; want hulle is maagde. Dit is hulle wat die Lam volg waar hy ook al gaan. Dit is hulle wat uit die mense gekoop is as die eerstelinge van God en van die Lam.
Openbaring 14:1-4
وسمعت صوتا عظيما من الهيكل قائلا للملائكة السبعة اذهبوا واسكبوا الجامات السبع لغضب الله على الارض.
وكان هو الأول ، وسكب سلطته على الأرض ، وكان هناك جرح شرير وخبيث في الرجال الذين لهم سمة الوحش والذين يعبدون صورته.
ثم سكب الملاك الثاني جامه في البحر ، فصار دمًا كدم ميت ، وماتت كل نفس حية في البحر.
ثم سكب الملاك الثالث جامه على الأنهار وعلى ينابيع المياه فصارت دما.
وسمعت ملاك المياه قائلا: ((إنك بار أنت يا رب ما كان وما كان وسيحدث ، لأنك حكمت على هذه الأشياء)).
رؤيا ١: ١٦-٥
І він показав мені чисту ріку води життя, чисту, як кришталь, що випливала з престолу Бога й Агнця.
Посередині його вулиці й по обидві сторони річки було дерево життя, що приносить дванадцять плодів, приносячи свій плід від місяця до місяця; а листя дерева для здоров'я народів.
І ніколи більше не буде прокляття ні на кого; і там буде престол Бога й Агнця, а слуги Його будуть служити Йому.
І вони побачать обличчя твоє, і ім'я твоє буде на їхніх чолах.
Об’явлення 22:1-4
Muista siis, mitä olet saanut ja kuullut, ja pidä se ja tee parannus. Ja jos et valvo, tulen kimppuusi kuin varas, etkä tiedä, millä hetkellä minä tulen kimppuusi.
Mutta teillä on myös muutamia ihmisiä Sardeissa, jotka eivät ole saastuttaneet vaatteitaan, ja he kulkevat minun kanssani valkoisissa vaatteissa; koska he ovat sen arvoisia.
Ilmestyskirja 3:3,4
E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.Rejeitou o Senhor o seu altar, detestou o seu santuário; entregou na mão do inimigo os muros dos seus palácios; deram gritos na casa do Senhor, como em dia de festa solene.
Intentou o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel sobre ele, não retirou a sua mão destruidora; fez gemer o antemuro e o muro; estão eles juntamente enfraquecidos.זכור ה' את אשר קרה לנו; שקול, והנה חרפתנו.
נחלתנו עברה לזרים, ובתינו לזרים.
יתומים אנחנו חסרי אב, אמותינו כמו אלמנות.
אנחנו שותים את המים שלנו בשביל כסף, לעצי הסקה שלנו יש מחיר.
רודפינו על צווארנו; אנחנו עייפים, ואין לנו מנוחה.
הושטנו ידינו למצרים ולאשור למלאנו לחם.
אבותינו חטאו, ואינם עוד; ונשאנו את עוונותיהם.
משרתים שולטים בנו; אין מי שיצילנו מידו.
בסכנת חיינו אנו מביאים את לחמנו, בגלל חרב המדבר.
העור שלנו נשרף כמו תנור משרפת הרעב.
הם הכריחו את הנשים בציון, את הבתולות בערי יהודה.
הנסיכים נתלו בידיהם; פני הזקנים לא זכו להערכה.
איכה ה 1-12
Mən o adamam ki, qəzəbinin çubuğu ilə bəla görmüşəm.
O, mənə yol göstərdi və işıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Bu, həqiqətən onu bütün günü çevirib əlini mənə qarşı çevirməyə məcbur etdi.
Ətimi, dərimi qocaltdı, sümüklərimi sındırdı.
Mənə qarşı qurdu və məni öd və iş ilə əhatə etdi.
Məni çoxdan ölülər kimi qaranlıq yerlərə saldı.
O, məni hasarla əhatə edib və mən çıxa bilmirəm; qandallarımı ağırlaşdırdı.
Mən fəryad edib fəryad edəndə də duamı rədd edir.
Yonmuş daşlarla yollarımı bağladı, yollarımı əyri etdi.
Məni pusqu ayı kimi etdi, gizlənən şir.
O, yollarımı azdırdı, məni parçaladı. məni viran qoydu.
Yayını çəkdi, ox üçün hədəf etdi məni.
Mərsiyələr 3:1-12
Itaque, fratres mei dilectissimi, gaudium meum et corona mea, sic state in Domino, carissimi.
Evodiam rogo et Syntychen deprecor, idipsum sapere in Domino.
Rogo etiam te, germane sodalis, ut adiuves istas mulieres, quae mecum in Evangelio laboraverunt, et cum Clemente, et cum aliis cooperatoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitae.
Gaudete in Domino semper; iterum dico, gaudete.
Aequitas vestra nota sit omnibus hominibus. Prope est Dominus.
Nihil solliciti sitis; petitiones vestrae in omni oratione et petitione, cum gratiarum actione, innotescant.
Et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, custodiet corda vestra et cogitationes vestras in Christo Iesu.
De cetero, fratres, quaecumque sunt vera, quaecumque pudica, quaecumque iusta, quaecumque pura, quaecumque amabilia, quaecumque laudabilia, si qua virtus, si qua laus, cogitate.
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me, hoc agite; et Deus pacis erit vobiscum.
Quare gavisus sum valde in Domino, tandem aliquando tui memoriam mei recidivi; iam enim recordatus es, sed occasionem non habuisti.
Hoc non dico ex necessitate, quod iam didici quod habeo contentum.
Scio humilem esse, scio me abunde; omni modo et in omnibus institutus sum et satiari et esurire; et abundantiam habere et inopiam pati.
Omnia possum in eo qui me confortat.
Tu tamen bene fecisti afflictioni meae particeps.
Scitis autem et vos, o Philippenses, quod in principio evangelii, cum essem Macedoniam, nulla mihi ecclesia communicata est de dando et accipiendo, sed vos soli.
nam Thessalonicam etiam atque etiam tu mihi quid opus esset misisti.
Non quod dona peto, sed quod fructum propter rationem crescat quaero.
Philippians 4:1-17
그러므로 나의 사랑하고 지극히 사랑하는 형제들, 나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아, 그러므로 주 안에 굳게 서라.
내가 유오디아에게 간청하고 순두게에게 권하노니 주 안에서 같은 것을 느끼라
그리고 나의 참된 동반자이신 여러분께도 복음 안에서 나와 클레멘트, 그리고 생명책에 이름이 있는 다른 동역자들과 함께 일했던 이 여성들을 도우시기를 청합니다.
항상 주님 안에서 기뻐하십시오. 내가 다시 말하노니 기뻐하라.
당신의 공평함을 모든 사람에게 알리십시오. 주님이 가까이 계십니다.
아무것도 염려하지 마십시오. 도리어 모든 일에 기도와 간구로 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라
그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라.
형제들아 무엇에든지 참되며 무엇에든지 경건하며 무엇에든지 의롭고 무엇에든지 정결하며 무엇에든지 사랑 받을 만하며 무엇에든지 칭찬 받을 만하며 무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 생각하라
너희도 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 평화의 하나님이 당신과 함께 하실 것입니다.
마침내 내가 당신이 나를 기억하게 하신 것을 주 안에서 크게 기뻐하였나이다. 당신은 이미 기억했지만 기회가 없었기 때문입니다.
나는 내가 가진 것에 만족하는 법을 이미 배웠기 때문에 필연적으로 이 말을 하는 것이 아닙니다.
나는 비천할 줄도 알고 풍부할 줄도 압니다. 나는 모든 면에서 모든 일에 배부르고 배고프도록 지시받았습니다. 풍족함과 궁핍함 둘 다.
내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라.
그러나 당신은 나의 고난에 참여하기를 잘했습니다.
그리고 빌립보 사람들아, 너희도 잘 알거니와 복음의 시초에 내가 마게도냐를 떠날 때에 주고 받는 일에 관하여 나와 소통하는 교회가 너희 외에는 없었고
당신은 데살로니가에 필요한 것을 거듭거듭 나에게 보냈습니다.
내가 선물을 구하는 것이 아니요 오직 너희를 위하여 무성할 열매를 구함이라
빌립보서 4:1-17
ਤੁਹਾਡੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇ। ਨੇੜੇ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ।
ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ; ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਇ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਅਤੇ ਬੇਨਤੀ ਦੁਆਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਸਹਿਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਦੱਸੀਆਂ ਜਾਣ।
ਫ਼ਿਲਿੱਪੀਆਂ 4:5,6
Derfor, mine elskede og veldig kjære brødre, min glede og krone, så stå fast i Herren, elskede.
Jeg ber Euodia, og jeg ber Syntyke, om å føle det samme i Herren.
Og jeg ber deg også, min sanne følgesvenn, om å hjelpe disse kvinnene som arbeidet med meg i evangeliet, og med Clement, og med mine andre medarbeidere, hvis navn er i livets bok.
Gled deg alltid i Herren; igjen sier jeg, gled deg.
Filipperne 4:1-4
Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, que é o de Tiberíades.
E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.Pilatos, pois, tomou então a Jesus, e o açoitou.
E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça, e lhe vestiram roupa de púrpura.A gdy wychodził ze świątyni, jeden z jego uczniów rzekł do niego: Nauczycielu, spójrz na jakie kamienie i jakie budynki!
A Jezus odpowiadając rzekł mu: Czy widzisz te wielkie budowle? Nie zostanie kamień na kamieniu, który nie zostanie zburzony.
A gdy siedział na Górze Oliwnej naprzeciw świątyni, Piotr i Jakub, Jan i Andrzej zapytali go na osobności:
Powiedz nam, kiedy to się stanie i jaki będzie znak, gdy wszystko się spełni.
A Jezus odpowiadając im zaczął mówić: Uważajcie, aby was nikt nie zwodził;
Wielu bowiem przyjdzie w moim imieniu, mówiąc: Ja jestem Chrystusem; i wielu zwiedzie.
Marka 13:1-6
E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas; porém ele nada respondia.Nunca mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará; porque o Senhor será a tua luz perpétua, e os dias do teu luto findarão.
E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor que te sara.
Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.Ngakho-ke yimani niqinile enkululekweni uKristu asikhulula ngayo, ningaphinde nibotshwe ejokeni lobugqila.
Galathiya 5:1
Či teda ten, ktorý vám dáva Ducha a ktorý robí medzi vami divy, robí skutky zákona alebo počutie viery?
Tak ako Abrahám uveril Bohu a počítalo sa mu to za spravodlivosť.
Vedzte teda, že tí, ktorí sú z viery, sú synmi Abrahámovými.
Galaťanom 3:5-7
愚かなガラテヤ人よ!真実に従わないようにあなたを誘惑したのは誰ですか? あなたの中でイエス・キリストが明らかにされ、十字架につけられたのは誰ですか?
私はただあなたからこのことを知りたかっただけです: あなたは律法の働きによって、または信仰の聴力によって御霊を受けましたか?
御霊で始めて、今は肉で終わるなんて、あなたは愚かですか?
ガラテヤ 3:1-3
Modimo wa ka o tla le nea tsohle tseo le di hlokang, ka monono wa wona, kganyeng, ka Jesu Kreste.
Bafilipi 4:19
Und der Herr wird dich beständig leiten und deine Seele an ausgedörrten Orten sättigen und deine Knochen stark machen; und du wirst sein wie ein bewässerter Garten und wie eine Quelle, deren Wasser nie versiegt.
Jesaja 58:11
E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito:Este povo honra-me com os lábios,Mas o seu coração está longe de mim;
Em vão, porém, me honram,Ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.Les voitures courront furieusement dans les rues, elles se heurteront dans les larges allées ; leur apparence sera comme des torches, ils courront comme des éclairs.
Il se souviendra de ses vaillants hommes ; mais ils trébucheront sur leur chemin; ils se hâteront d'atteindre votre mur, lorsque la protection sera préparée.
Nahum 2:4,5
O destruidor subiu contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reforça muito o teu poder.
Porque o Senhor restaurará a excelência de Jacó como a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram, e destruíram os seus sarmentos.E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo. 1 João 2:2-2